Asterix en de Olympische Spelen (2008)
| Waardering: | (99 stemmen) | Jouw cijfer: |
|
| Regie: | Frédéric Forestier, Thomas Langmann | ||
| Cast: | Waldemar Torenstra, Jack Wouterse, Cas Jansen, Kasper van Kooten, Stanley Menzo | ||
| Genre: | Avonturenfilm, Familiefilm, Komedie | ||
| Lengte: | 116 minuten | ||
Asterix en Obelix worden namens Gallië afgevaardigd naar de Olympische Spelen om de Romeinen eens een lesje te leren
Asterix en Obelix nemen het dit keer op tegen Brutus, de zoon van keizer Julius Caesar in de Olympische Spelen. De Gallische helden vertegenwoordigen hun dorpsgenoot Hartstochtelix die in het geheim liefdesbrieven schrijft naar de Griekse prinses Irina. Brutus claimt ten onrechte dat hij de schrijver is die het verliefde hoofd van Irina op hol heeft gebracht. De koning van Griekenland besluit de hand van zijn dochter te geven aan de winnaar van de Spelen. Maar weten Asterix en Obelix het sportevenement wel te winnen zonder hun beroemde toverdrank? Doping is namelijk niet toegestaan. De vraag is ook of tegenstander Brutus zich wel helemaal aan de regels zal houden, want in het spel van de liefde lijkt elk middel geoorloofd.
Voor Asterix en de Olympische Spelen heeft de Franse acteur Clovis Cornillac het stokje overgenomen van Christian Clavier, die in de eerste twee speelfilms de hoofdrol van Asterix vertolkte. Aan zijn zijde is wederom Gérard Depardieu te zien in de rol van Obelix. De cast wordt bovendien opgesierd door oudgediende Alain Delon als de beruchte keizer Julius Caesar. De regie is van Frédéric Forestier en nieuwkomer Thomas Langmann, die eigenhandig de voorbereidingen van deze derde Asterix film in werking zetten voor ze akkoord kregen van de studio. Asterix en de Olympische Spelen komt hier zowel in het Nederlands als het Frans uit en is de duurste Franstalige productie ooit.
Meer video's
Overige informatie
| Land: | Frankrijk, Spanje, Duitsland |
| Taal: | Nederlands nagesynchroniseerd |
| Bioscooppremière: | Donderdag 14 februari 2008 |
| Distributeur: | A-film Distribution |
| Website: | Officiële website |
| Alt. titel: | Astérix aux jeux olympiques (NL) |











Reacties (18)
-
- leisureman
- maandag 29 juni 2009
- 07:48
-
- vandewoy
- maandag 6 juli 2009
- 17:30
-
- Quentin
- zaterdag 5 december 2009
- 08:27
-
- Akasha
- zondag 6 december 2009
- 14:46
-
- channiej19
- donderdag 19 augustus 2010
- 19:18
Lees alle reactiesIk heb een stukje gezien, en het was best aardig. Dat ik opgehouden ben met kijken kwam door de nederlandse nasynchronisering. Bij sommige animatiefilms of tekenfilms kan dat bij my nog wel goed vallen, maar, evenals bij de nagesynchroniseerde versie van narnia, irriteerde mij dat mateloos. Ik weet niet waarom, maar het klinkt gewoon niet, zal wel aan mij liggen, maar het klinkt vlak en truttig. Nu bestaat natuurlijk de kans dat de oorsprokelijke stemmen ook niet klonken (het is tenslotte een franse film) maar de nederlandse stemmen klonken in ieder geval niet. tussen haakjes: 1 van de weinige "films" waarvan ik de nasynchronisatie kan waarderen is "spongebob square pants" die stemmen zijn gewoon schitterend.
Als Asterix en Obelix fan vond ik deze echt tegenvallen in vergelijking met vorige films. Ik ergerde me aan het slechte Nederlandse vertaalwerk. En als ze zelfs Frans Bauer gaan zingen in de film dan wordt het echt te erg. Ik denk dat de originele versie (in het Frans) met ondertiteling een stuk beter is.
Jammer van de Nederlandse nasynchronisatie, die verpest de film - alweer.

Vraag aan de Film1 redactie; kan de originele versie niet - óók - gewoon (ondertiteld) worden uitgezonden? Het blijkt toch dat vele mensen met mij zich kapot ergeren aan de - vaak beroerde en onnatuurlijke - nasynchronisatie van - helaas - steeds méér en meer films. (Een kwalijke en weinig zinvolle ontwikkeling, want Nederlanders hebben doorgaans een goede beheersing van vreemde talen! Laten we alsjeblieft niet de kant van Duitsland e.a. opgaan waar alles herkauwd wordt in de eigen taal - waardoor men nóg minder in aanraking komt met andere talen en er steeds minder van begrijpt - Use it or lose it!).
Kortom: zorg a.u.b. (ook) voor films in de originele taal! De échte filmliefhebber zal u dankbaar zijn!
Asterix en de Olympische spelen is vooral een kinderfilm. Die zenden we alleen in de nagesynchroniseerde versie uit voor de kleintjes die nog geen ondertiteling kunnen lezen. Hetzelfde geldt voor Alvin and the Chipmunks.
Van veel familiefilms is er wel een Originele Versie. In de EPG en in de gids kan je lezen welke versie wanneer wordt uitgezonden.
op youtube heb je deze Asterix en de olympische spelen 1 maar die is in t buitenlands want ik zoek dat nummer in de film dat stukje maar dan in t nederlands wie ken me alstublieft mee helpen