Film1 logo

Asterix en de Olympische Spelen (2008)

Waardering:

2.83 (95 stemmen)

Jouw cijfer:

Asterix en de Olympische Spelen
Asterix en Obelix worden namens Gallië afgevaardigd naar de Olympische Spelen om de Romeinen eens een lesje te leren

Regie:

Cast:

Asterix en de Olympische Spelen

Synopsis:

Asterix en Obelix nemen het dit keer op tegen Brutus, de zoon van keizer Julius Caesar in de Olympische Spelen. De Gallische helden vertegenwoordigen hun dorpsgenoot Hartstochtelix die in het geheim liefdesbrieven schrijft naar de Griekse prinses Irina. Brutus claimt ten onrechte dat hij de schrijver is die het verliefde hoofd van Irina op hol heeft gebracht. De koning van Griekenland besluit de hand van zijn dochter te geven aan de winnaar van de Spelen. Maar weten Asterix en Obelix het sportevenement wel te winnen zonder hun beroemde toverdrank? Doping is namelijk niet toegestaan. De vraag is ook of tegenstander Brutus zich wel helemaal aan de regels zal houden, want in het spel van de liefde lijkt elk middel geoorloofd.

Voor Asterix en de Olympische Spelen heeft de Franse acteur Clovis Cornillac het stokje overgenomen van Christian Clavier, die in de eerste twee speelfilms de hoofdrol van Asterix vertolkte. Aan zijn zijde is wederom Gérard Depardieu te zien in de rol van Obelix. De cast wordt bovendien opgesierd door oudgediende Alain Delon als de beruchte keizer Julius Caesar. De regie is van Frédéric Forestier en nieuwkomer Thomas Langmann, die eigenhandig de voorbereidingen van deze derde Asterix film in werking zetten voor ze akkoord kregen van de studio. Asterix en de Olympische Spelen komt hier zowel in het Nederlands als het Frans uit en is de duurste Franstalige productie ooit.

Recensie:

- Op papier leek dit de meest spectaculaire van de drie live action Asterix verfilmingen. Er is veel geld gestoken in de plaatjes en actiescènes, maar was dit ook maar gedaan met het scenario. De humor mist regelmatig haar doel met als enige lichtpuntje de rol van Alain Delon als Julius Ceasar.
Lees meer
Land: Frankrijk, Spanje, Duitsland
Taal: Nederlands nagesynchroniseerd
Jaar: 2008
Première: Donderdag 14 februari 2008
Distributeur: A-film Distribution
Website: Officiële website
Alt. titel: Astérix aux jeux olympiques (NL)

Reacties (17)

Pagina: 1 2
asterixfan
gaf deze film
asterixfan's cijfer voor deze film
dinsdag 4 maart 2008 16:03
ik geef hem een 5 ik vond hem beter als de andere films wie weet waneer hij op dvd komt wilt u dat a.u.b. op de site zetten alvast bedankt

gr. marnix
Tijgertjew
gaf deze film
Tijgertjew's cijfer voor deze film
zondag 9 maart 2008 11:44
Ik vond hem niet veel aan ben gewoon weg gelopen.
Er komen stomme nerderlandse liedjes in en stome stemmen hebben die acteurs
Moest er spontaan van kotsen.
Ik denk dat de engelse versie wel beter is maar weet het niet zeker.
Maar vooruit een halve ster voor de waardeloose sooi
Brakman
gaf deze film
Brakman's cijfer voor deze film
vrijdag 15 augustus 2008 13:16
Typische Asterix en Obelix film. Wel grappig om een keer te zien. Ook enkele leuke bijrollen, zoals Schumacher die in een Ferrari achtige koets rondrijdt (inclusief professionele pitstop) en Zidane die voetballen 'uitvindt'. Duurde wel een beetje lang...
leisureman
gaf deze film
leisureman's cijfer voor deze film
maandag 29 juni 2009 07:48
Ik heb een stukje gezien, en het was best aardig. Dat ik opgehouden ben met kijken kwam door de nederlandse nasynchronisering. Bij sommige animatiefilms of tekenfilms kan dat bij my nog wel goed vallen, maar, evenals bij de nagesynchroniseerde versie van narnia, irriteerde mij dat mateloos. Ik weet niet waarom, maar het klinkt gewoon niet, zal wel aan mij liggen, maar het klinkt vlak en truttig. Nu bestaat natuurlijk de kans dat de oorsprokelijke stemmen ook niet klonken (het is tenslotte een franse film) maar de nederlandse stemmen klonken in ieder geval niet. tussen haakjes: 1 van de weinige "films" waarvan ik de nasynchronisatie kan waarderen is "spongebob square pants" die stemmen zijn gewoon schitterend.
vandewoy
gaf deze film
vandewoy's cijfer voor deze film
maandag 6 juli 2009 17:30
Als Asterix en Obelix fan vond ik deze echt tegenvallen in vergelijking met vorige films. Ik ergerde me aan het slechte Nederlandse vertaalwerk. En als ze zelfs Frans Bauer gaan zingen in de film dan wordt het echt te erg. Ik denk dat de originele versie (in het Frans) met ondertiteling een stuk beter is.
Quentin
gaf deze film
Quentin's cijfer voor deze film
zaterdag 5 december 2009 08:27
Jammer van de Nederlandse nasynchronisatie, die verpest de film - alweer.

Vraag aan de Film1 redactie; kan de originele versie niet - óók - gewoon (ondertiteld) worden uitgezonden? Het blijkt toch dat vele mensen met mij zich kapot ergeren aan de - vaak beroerde en onnatuurlijke - nasynchronisatie van - helaas - steeds méér en meer films. (Een kwalijke en weinig zinvolle ontwikkeling, want Nederlanders hebben doorgaans een goede beheersing van vreemde talen! Laten we alsjeblieft niet de kant van Duitsland e.a. opgaan waar alles herkauwd wordt in de eigen taal - waardoor men nóg minder in aanraking komt met andere talen en er steeds minder van begrijpt - Use it or lose it!).

Kortom: zorg a.u.b. (ook) voor films in de originele taal! De échte filmliefhebber zal u dankbaar zijn! ;)
Akasha
gaf deze film
Akasha's cijfer voor deze film
zondag 6 december 2009 14:46
Quentin schreef:
Jammer van de Nederlandse nasynchronisatie, die verpest de film - alweer. Kortom: zorg a.u.b. (ook) voor films in de originele taal! De échte filmliefhebber zal u dankbaar zijn! ;)


Asterix en de Olympische spelen is vooral een kinderfilm. Die zenden we alleen in de nagesynchroniseerde versie uit voor de kleintjes die nog geen ondertiteling kunnen lezen. Hetzelfde geldt voor Alvin and the Chipmunks.

Van veel familiefilms is er wel een Originele Versie. In de EPG en in de gids kan je lezen welke versie wanneer wordt uitgezonden.
Pagina: 1 2

Geef jouw reactie

 

Jouw Cijfer



Bekijk de reacties op het forum